আবহমান কাল ধরে মানুষের জীবনে ঘটে যাওয়া বিভিন্ন ঘটনার এবং অভিজ্ঞতার প্রেক্ষিতে পণ্ডিত ব্যক্তিগণের দ্বারা প্রবর্তিত এবং প্রচলিত হয় প্রবাদ বা প্রবচন ; এইজন্যে যে এগুলো অনুসরণ করলে যাতে পরবর্তিতে অন্যরা উপকৃত হতে পারে। তাই সকলের উচিত অন্তত একবার হলেও এগুলোকে বাস্তব জীবনের সাথে মিলিয়ে দেখা এবং এ থেকে উপকৃত হওয়া। | |||
T - দিয়ে শুরু যত English Proverbs | |||
ইংরেজীতে প্রচলিত | বাংলায় প্রচলিত | ||
The child is father to the man- |
উঠন্তি মুলো পত্তনেই চেনা যায়; (Childhood gives the promise of future greatness.) | ||
The devil would not listen to the Scripture- |
চোরা না শুনে ধর্মের কাহিনী; (You cannot reform a rouge.) | ||
The die is cast- |
হাতের ঢিল ছোড়া হয়েছে; (Final decision has been taken.) | ||
The grapes are sour- |
পেলে না, তাই খেলে না; (One blames what one cannot get.) | ||
The leopard cannot change its spots |
স্বভাব যায় না মলে, আর ইল্লৎ যায় না ধুলে; (One cannot change one’s nature.) | ||
The more the merrier- |
"অধিকন্তু ন দোষায়"; (It is all the better to have more than less.) | ||
There are lees to every wine- |
চাঁদেরও কলঙ্ক আছে; (There is no unmixed good.) | ||
There’s many a slip between the cup and the lip- |
না আঁচালে বিশ্বাস নেই; (Many accidents may occur while success seems assured.) | ||
The wearer best knows where the shoe pinches- |
যার জ্বালা সেই জানে; (None but the sufferer knows his trouble.) | ||
The saucepan should not call the kettle black- |
ওল বলে মানকচু তুমি নাকি লাগ; চালুনি বলে ছুঁচ তোর পিছে কেন ছেঁদা; (One bad man should not call another bad man a rogue.) | ||
Tied or pinned to a woman’s apron strings- |
মেয়েদের আঁচল ধরে থাকা; (Continually in a woman’s company, unwilling to quit her side.) | ||
Tit for tat- |
ইটটি (ঢিলটি) মারলে পাটকেলটি খেতে হয়; সমুচিত প্রতিফল; যেমন কর্ম, তেমনি ফল; (Exact retaliation; A return in kind.) | ||
To build castles in the air- |
আকাশ কুসুম রচনা করা; (To indulge oneself in day-dream.) | ||
To call a spade a spade- |
স্পস্টাস্পস্টি কথা বলা; (To speak plain and spare none.) | ||
To carry coals to Newcastle- |
তেলা মাথায় তেল দেওয়া; (Help one who needs no help.) | ||
To cast pearls before swine- |
উলু (বেনা) বনে মুক্তা ছড়ানো; বানরের গলায় মুক্তার মালা দেওয়া; (Waste too good a thing on one least deserving.) | ||
To cut off one’s nose to spite one’s face- |
নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা; (To act out of malice to one’s own injury.) | ||
To do or die- |
মন্ত্রের সাধন কিম্বা শরীর পাতন; (Risk all to win.) | ||
To err is human- |
"মুনীনাঞ্চ মতিভ্রম্ঃ"; (It is natural for man to make mistakes.) | ||
To know how many beans make five- |
কত ধানে কত চাল জানা; (To be sagacious; to be worldly wise.) | ||
To make a mountain of a molehill- |
তিলকে তাল করা; (Magnify trifles.) | ||
To make an ass of onself- |
বোকার মত আচরণ করা; (To behave foolishly.) | ||
Too many cooks spoil the broth- |
বহু সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট; (Too many helpers make a mess to the thing.) | ||
To rob Peter to pay Paul- |
গরু মেরে জুতা দান; (To benefit one at the expense of another.) | ||
To the pure all things are pure- |
আপ ভালা ত জগৎ ভালা; (The pure-hearted have no suspicion of evil; no evil can touch the pure.) | ||
এরপর
A - দিয়ে শুরু যত English Proverbs ,
B, C, D, E ,
F, G, H, I ,
JK, L, M, N, O, PQ, R ,
T দিয়ে শুরু যত প্রবাদ ,
UV, W দিয়ে শুরু যত English Proverbs ও বাংলা প্রবাদ-প্রবচন দেখতে ক্লিক করুন। |